唐代诗人: 黄櫱禅师 李昂 于良史 张仲素 陈羽 | 宋代诗人: 章良能 李持正 幼卿 杜常 刘季孙 | 清代诗人: 金缨 庄棫 德容 顾贞观 沈复

诗经·周颂《雝》原文及翻译注释,诗意赏析

浏览:

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·周颂《雝》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  《雝》原文

《雝》

诗经·周颂

  有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

  宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

 

  《雝》译文

  一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。

  臣子个个明道理,君主文武全能行。上天安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

  《雝》的注释

  有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。

  至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。

  相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。

  穆穆:容止端正肃穆貌。

  於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。

  相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。

  假:大。皇考:对已死去父亲的美称。

  绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。

  宣哲:明达聪智。人:臣也。

  后:君主。

  燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。

  克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。

  绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。

  介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。

  右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。

  文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

热门推荐
© 2025 古诗文网网 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选
湘ICP备20012152号-2