唐代诗人: 黄櫱禅师 李昂 于良史 张仲素 陈羽 | 宋代诗人: 章良能 李持正 幼卿 杜常 刘季孙 | 清代诗人: 金缨 庄棫 德容 顾贞观 沈复

诗经·小雅《小明》原文及翻译注释,诗意赏析

浏览:

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《小明》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  《小明》原文

《小明》

诗经·小雅

  明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。

  心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!

  昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。

  心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。

  昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。

  心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。

  嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。

  嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。

 

  《小明》的出处

  《小明》出自:《小雅·小明》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《小明》译文

  高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。

  想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

  想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。

  长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。

  长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。

  《小明》的注释

  征:行,此指行役。徂:往,前往。

  艽(qíu)野:荒远的边地。

  二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

  载:乃,则。离:经历。

  毒:痛苦,磨难。

  共:通“恭”,此指恭谨尽心。

  罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。

  除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。

  曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。

  聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。

  孔庶:很多。

  惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。

  睠睠:即“眷眷”,恋慕。

  奥(yù):“燠”之假借,温暖。

  蹙:急促,紧迫。

  萧:艾蒿。菽:豆类。

  诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。

  兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。

  反覆:指不测之祸。

  恒:常。安处:安居,安逸享乐。

  靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。

  与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。

  式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。

  介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。

  简短诗意赏析

  这是一首描写久役远出之人怀归念友的小诗。此诗既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹。全诗五章,前三章每章十二句,后二章每章六句。通篇采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。

热门推荐
© 2025 古诗文网网 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选
湘ICP备20012152号-2