唐代诗人: 黄櫱禅师 李昂 于良史 张仲素 陈羽 | 宋代诗人: 章良能 李持正 幼卿 杜常 刘季孙 | 清代诗人: 金缨 庄棫 德容 顾贞观 沈复

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,诗意赏析

浏览:

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  《桑扈》原文

《桑扈》

诗经·小雅

交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

 

  《桑扈》的出处

  《桑扈》出自:《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《桑扈》译文

  交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。

  交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。

  国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。

  牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。

  《桑扈》的注释

  桑扈(hù):鸟名,即青雀。

  交交:鸟鸣声。

  莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。

  君子:此指群臣。胥(xū):语助词。

  祜(hù):福禄。

  领:鸟颈。此句言颈羽之美。

  万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。

  之:是。翰:“干”的假借,支柱。

  百辟:各国诸侯。宪:法度。

  不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。

  那(nuó):多。

  兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。

  旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。

  彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。

  求:同“逑”。聚集。

  简短诗意赏析

  这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。此诗多用比喻,语言简洁明快。

热门推荐
© 2025 古诗文网网 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选
湘ICP备20012152号-2