君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
【注释】
将进酒:属汉乐府旧题。
将:愿,请。
君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。
君:你,此为泛指。
天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
高堂:在高堂上。另译为父母。
朝:早晨。
青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。
金樽:中国古代的盛酒器具。
岑夫子:指岑勋。
丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
与君:给你们,为你们。君,指岑,元二人。
倾耳听:一作“侧耳听”。倾耳,表示注意去听。
钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
馔玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
陈王:指陈思王曹植。
平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。化用曹植《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”之句。
恣:放纵,无拘无束。
谑:玩笑。
言少钱:一作“言钱少”。
径须:干脆,只管,尽管。
沽:通“酤”,买或卖,这里指买。
五花马:指名贵的马。
千金裘:价值千金的皮衣。
尔:你们,指岑夫子和丹丘生。
销:同“消”。
万古愁:无穷无尽的愁闷。
【赏析】
这首诗于天宝十一年(752年)。李白离京后,漫游梁,宋,与友人岑勋,元丹丘相会时所作。诗人在政治上被排挤,理想不能实现,常常借饮酒来发泄胸中的郁积。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“拥抱世之才而不遇合”之际,于是满腔不合时宜借酒兴诗情,以抒发满腔不平之气。
诗人借黄河来起兴。黄河源远流长,落差极大,如从天而降,一泻千里,东走大海。景象之壮阔,并不是肉眼可见,所以此情此景是李白幻想的,言语中带有夸张。上句写大河之来,势不可挡;下句写大河之去,势不可回。一涨一消,形式舒卷往复的咏叹味。
前二句为空间范畴的夸张。将人生由青春至衰老的全过程说成“朝”,“暮”之事,悲叹人生短促。是“反向”的夸张。开篇的这组排比长句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反衬作用;以黄河的伟大永恒反衬生命的渺小脆弱。
五六两句是一个逆转,由“悲”而翻作“欢”“乐”。用“金樽”“对月”的形象语言将饮酒诗意化了;以“莫使”“空”的双重否定句式代替直陈,语气更为强调。“人生得意须尽欢”,这种及时行乐的思想只不过是现象而已。诗人此时郁郁不得志。但并不就此消沉。于是用乐观好强的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”。流露出一种怀才不遇而又渴望入世的积极本质。“千金散尽还复来!”这又是一个高度自信的惊人之句,能驱使金钱而不为金钱所使,真足令一切凡夫俗子们咋舌。
与此气派相当,作者描绘了一场盛筵,“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不甘休。筵宴中展示出痛快气氛。
至此,狂放之情趋于高潮,诗的旋律加快。诗人的醉态跃然纸上,恍然使人如闻其高声劝酒:“岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停!”几个短句忽然加入,使诗歌节奏富于变化。既是生逢知己,又是酒逢对手。他还要“与君歌一曲,请君为我倾耳听”。以下八句就是诗中之歌了。
“钟鼓馔玉”诗人以为“不足贵”,并放言“但愿长醉不复醒”。诗情至此,便分明由狂放转而愤激。“古来圣贤皆寂寞”二句亦属愤语。李白自称有管仲之才,诸葛亮之智却没人相信,所以说古人“寂寞”,同时表现出自己“寂寞”。因此才情愿醉生梦死长醉不醒了。
“惟有饮者留其名”,古来酒徒历历,而偏举“陈王”曹植,这与李白一向自命不凡分不开,满纸不平之气。
“主人何为言少钱”,既照应“千金散尽”句,又故作跌宕,引出最后一番豪言壮语:即便千金散尽,也当不惜拿出名贵宝物——“五花马”“千金裘”来换取美酒,图个一醉方休。接着“呼儿”“与尔”,口气甚大,呈现出一种将宾作主的任诞情态。诗情至此狂放至极。诗已告终,突然又迸出一句“与尔同销万古愁”,与开篇之“悲”关合。
诗中屡用巨额数目字“千金””三百杯" "斗酒十千”“千金裘”“万古愁”等等,夸张手法,表现豪迈诗情。